Đến lượt các trang mạng của Trung Cộng bị tấn công

Posted on Tháng Sáu 6, 2011

5


(CNSNews.com) – Trung Cộng, nào giờ vẫn thường bị tố giác tấn công các trang mạng chính phủ của các nước phương Tây và các Tập đoàn quốc tế, thì nay chính mình phải nếm mùi đau thương này.

Trong những ngày gần đây, các tay Hackers Việt đã liên tục tấn công, đưa các khẩu hiệu có nội dung bảo vệ chủ quyền biển Đông lên các trang mạng của chính phủ Trung Cộng.

Họ đưa lên hình ảnh một chiến sĩ hải quân, tay cầm súng đứng trước tượng đài chủ quyền trên một hòn đảo của quần đảo Trường Sa, với phía sau là tấm bản đồ lãnh hải biẻn Đông. Một khẩu hiệu bằng tiếng Anh và Việt nói rằng “Hoàng Sa và Trường Sa là của Việt Nam”.

Các khẩu hiệu còn có thông điệp nói rằng người Việt Nam “sẵn sàng hy sinh để bảo vệ vùng biển, bầu trời và lãnh thổ quốc gia”.

Các cuộc thảo luận trên các diễn đàn Á Châu và của các nhà đấu tranh Việt Nam cho biết các trang mạng bị tấn công là các trang thông tin của một số bộ phận thuộc chính quyền các tỉnh thành Trung Cộng, chẳng hạn như Khu kinh tế đặc biệt của tỉnh Triết Giang, Sở Nông nghiệp tỉnh Giang Tô và một cơ quan đầu tư phát triển của tỉnh Quảng Đông.

Trung Cộng liên tục chối bỏ các cáo buộc rằng chính phủ dung dưỡng hoặc để các tin tặc của mình tấn công các trang mạng trên thế giới. Tuần rồi, công ty Google cho biết các tin tặc Trung Cộng đã đột nhập hàng trăm hộp thư GMail của các nhà đấu tranh Trung Quốc, cũng như của các quan chức chính phủ và quân đội Hoa Kỳ.

Không chắc là các tay Hackers Việt có nguồn gốc xuất xứ từ bên trong Việt Nam, bởi vì chính phủ cộng sản của quốc gia này luôn kiểm soát chặt chẽ hệ thống internet và bắt bớ hàng loạt các nhà đấu tranh, Bloggers chỉ vì họ viết và đăng tải các bài viết có nội dung được cho là chống chính phủ.

Trong cuộc nói chuyện với CNSNews hôm Thứ Hai, ông Đoàn Việt Trung, một lãnh đạo trong cộng đồng người Việt tại Úc, cho rằng không có bàn tay của chính quyền Việt Nam trong vụ này. Ông nói: “Các vụ tấn công này sẽ gieo vào đầu của hàng ngàn nguời sử dụng internet có tài, khiến họ nghĩ rằng mình có khả năng tấn công các hệ thống và các trang mạng của chính phủ Việt Nam, và chính cái ý nghĩ đó khiến cho chế độ lo sợ”.

“Chế độ này sống được là nhờ sự kiểm soát chặt chẽ và áp đặt sự sợ hãi. Không kiểm soát được điều này sẽ khiến chế độ sụp đổ. Nỗi lo sợ này được đặt lên trên tất cả các quyền lợi khác”.

Trong một hướng khác, tinh thần người Việt Nam đã được khơi dậy qua cuộc chạm trán ở biển Đông mới đây, bằng các cuộc biểu tình chống Trung Quốc ở Sài Gòn và Hà Nội hôm Thứ Bảy. Đây là cuộc biểu tình được tổ chức, rỉ tai thông qua trang Facebook và các trang mạng khác.

Ông Trung còn nói rằng, mặc dầu cuộc biểu tình vẫn diễn ra nhưng chính quyền Việt Nam không hài lòng với việc này. Một số nhà đấu tranh đã bị cô lập, không cho ra đường, trong khi tại cuộc biểu tình ở Hà Nội có một vị tướng hải quân yêu cầu mọi người giải tán, đã không được mọi người hưởng ứng.

Ông Trung nói rằng vị ấy đã bảo với đoàn biểu tình là “mọi người phải tin tưởng vào nhà nước trong đối sách với Trung Quốc trong khi vẫn giữ vững mối quan hệ song phương”.

Một trường Đại học ở Sài Gòn đã lệnh cho sinh viên không được tham gia biểu tình, nếu bất tuân sẽ bị đuổi học. Nhiều cơ quan nhà nước cũng đưa ra những lệnh cấm tương tự.

Ông Trung nói rằng, nhà nước Việt Nam chỉ có nhu cầu “bảo vệ chế độ” mà không thấy được cái lợi của các cuộc biểu tình.

“Một khi người dân cảm nhận được sức mạnh quần chúng thì họ trở nên tự tin hơn trong khi các lực lượng an ninh của chế độ sẽ kém tự tin hơn. Các cuộc biểu tình sau này sẽ có thêm nhiều người tham gia hơn và chắc chắn rằng mọi việc sẽ nằm ngoài tầm kiểm soát của chính quyền, bởi vì khi ấy người dân cảm nhận rằng chế độ hèn nhát đối với Trung Cộng trong khi lại nặng tay với người dân trong nước”.

Những tranh chấp nguy hiểm

Các vụ tấn công tin học xảy ra vào lúc các căng thẳng ở Biển Đông gia tăng khi Trung Cộng đang có tranh chấp về vùng biển Đặc quyền Kinh Tế (EEZ) với người láng giềng Việt Cộng, Phi Luật Tân, Mã Lai, Đài Loan và Brunei.

Hôm 26 tháng 5, ba chiếc tàu hải giám Trung Cộng đã ngang nhiên xâm phạm lãnh hải Việt Nam và cắt đứt cáp của tàu thăm dò địa chấn của Việt Nam đang hoạt động trong vùng.

Bộ Ngoại Giao Việt Nam cũng cho biết tuần rồi tàu hải quân Trung Cộng đã bắn đuổi tàu đánh cá Việt Nam đang hoạt động trong vùng biển của quần đảo Trường Sa.

Trong khi đó chính phủ Phi Luật Tân tố giác tàu Trung Cộng xâm phạm lãnh hải thuộc vùng biển Đặc quyền Kinh Tế (EEZ) trong vùng quần đảo Hoàng Sa và bày tỏ quan ngại về việc truyền thông loan báo Trung Quốc sẽ đưa giàn khoan khổng lồ vào hoạt động trong vùng trong tháng 7 này. Tổng Thống Benigno Aquino hôm thứ Năm cho biết sẽ chính thức khiếu nại lên Liên Hiệp Quốc về việc này.

Vùng biển Đặc quyền Kinh Tế (EEZ) là lãnh hải nới rộng cách bờ 200 hải lý được Quy Ước Liên Hiệp Quốc về Luật Biển 1982 (UNCLOS) công nhận.

Hành động xâm lấn ngang ngược của Bắc Kinh đã được nêu ra trong cuộc Đối thoại Shangri-La, ở Singapore vào tuần rồi, với sự tham dự của các bộ trưởng quốc phòng từ các nước trong khu vực, bao gồm Bộ trưởng Quốc Phòng Hoa Kỳ Robert Gates và tướng Lương Quang Liệt, người tương nhiệm của Trung Cộng.

Năm ngoái Bắc Kinh đã khiến Hoa Kỳ bất ngờ khi tuyên bố rằng Biển Đông là “lợi ích cốt lõi” của mình, một ngôn từ mà từ lâu nay Bắc Kinh vẫn sử dụng đối với vấn đề Tây Tạng và Đài Loan.

Đổi lại, Hoa Kỳ nói rằng Hoa Kỳ có “quyền lợi quốc gia” trong tự do lưu thông, phát triển kinh tế và thương mại không bị cản trở và tôn trọng luật pháp quốc tế ở Biển Đông. Trung Cộng tức giận với việc Hoa Kỳ đưa chiến hạm vào khu vực và lời tuyên bố rằng khu vực này có thể tự giải quyết vấn đề mà không cần đến “sự can thiệp từ bên ngoài”.

Trung Cộng luôn né tránh thương thảo đa phương với các nước trong khu vực, mà chỉ tìm cách giải quyết song phương với từng nước với lợi thế về sức mạnh của nước lớn.

Trước khi đến dự cuộc Đối thoại Shangri-La, ở Singapore, ông Lương Quang Liệt cũng đã lập lại điều này. Theo lời của người phát ngôn Geng Yangheng, Bộ trưởng Quốc phòng Trung Cộng đã nói trong chuyến thăm Phi Luật Tân và Nam Dương rằng “Không nên quốc tế hóa vấn đề Biển Đông mà chỉ nên giải quyết với nhau dựa trên cơ sở song phương”.

Ở Singapore, ông Gates đã có phản ứng nhẹ nhàng, kêu gọi các quốc gia trong vùng hãy thống nhất một “cơ chế đa phương” để giải quyết các tranh chấp ở Biển Đông.

Phát biểu tại Hội nghị thượng đỉnh an ninh châu Á do Viện Nghiên cứu Quốc tế về Chiến Lược tổ chức, ông Gates cảnh báo rằng “nếu không có quy luật” thì sẽ khó tránh khỏi các cuộc chạm trán quân sự, và như vậy sẽ chẳng có ai hưởng lợi cả.

Mặc dầu mối quan hệ Hoa Kỳ-Trung Cộng có tiến triển kể từ năm ngoái, nhưng tại Singapore ông Gates đã nói rõ rằng nâng cao quan hệ không có nghĩa là phải chước giảm quyền lợi của Hoa Kỳ trong khu vực.

Ngược lại, ông còn nói, canh tân vũ khí là ưu tiên hàng đầu trong chiến lược quân sự của Hoa Kỳ ở Á Châu, nếu không muốn nói là gần trên cùng, trong các ưu tiên của ngân sách quốc phòng trong tương lai”.

Ông Gates, người sắp từ nhiệm trong tháng này, cũng tuyên bố trong dịp này rằng Hoa Kỳ sẽ đưa một số Thủy Tốc Đỉnh (LCS) đời mới đến Singapore. Đó là những khinh tốc của hải quân được thiết kế cho các hoạt động cận duyên.

Lê Minh phỏng dịch

(Nguồn: http://www.cnsnews.com/news/article/china-s-turn-be-hacked)

China’s Turn to Be Hacked
By Patrick Goodenough

(CNSNews.com) – China, which frequently is accused of hacking Western government and corporate Web sites, may be getting a taste of its own medicine.

In recent days, Vietnamese hackers uploaded messages on official Chinese sites, highlighting Vietnam’s longstanding claim to disputed oil-rich islands in the South China Sea.

They featured an image of a rifle-toting Vietnamese Navy sailor in front of a monument that stands on one of the Vietnam-controlled Spratly islands, against a backdrop of a map of the South China Sea. A slogan, in English and Vietnamese, states that the “Paracel islands and Spratly islands belong to Vietnam.”

The message also said that the people of Vietnam were “willing to sacrifice to protect the sea, sky and country.”

Typical of the Chinese sites hacked over several days, according to Vietnamese activists and Asian online discussion groups, were those belonging to provincial government entities such as an economic development zone in Zhejiang province, an agricultural bureau in Jiansu province and an investment agency in Guangzhou province.

China consistently denies accusations that it carries out or tolerates online attacks. Google reported last week that hackers in China had targeted hundreds of Gmail accounts, of Chinese political activists as well as U.S. government and military officials.

It’s not clear whether the anti-China hacking originated from within Vietnam, a country where the Internet is usually tightly controlled by the communist government, and where dozens of cyber dissidents and bloggers are imprisoned for posting information online deemed subversive by the regime.

Trung Doan, a Vietnamese community leader in Australia, doubted the regime was involved in, or would encourage, the hacking.

“This hacking will plant in the mind of thousands of capable Vietnamese Internet users the idea that they can hack Web sites and other Internet assets of the Vietnamese regime itself, and that idea – that one can attack the regime – is dangerous to the regime’s survival,” he told CNSNews.com Monday.

“The regime survives on absolute control and fear, any weakening of control and fear weakens their survival,” Trung added. “That fear outweighs all other potential benefits of complicity.”

In another sign of growing Vietnamese sentiment over the territorial dispute, anti-China protest marches took place in Hanoi and Ho Chi Minh City (Saigon) at the weekend, organized via Facebook and other Internet sites.

Although the rare protests went ahead, Trung said the regime was clearly not happy about them. Some prominent dissidents had been prevented from attending, while at the Hanoi rally, a naval general had ordered the crowd to go home – without success.

Trung said he had told the protestors, “You should trust the government to both oppose the Chinese actions and at the same time maintain a good [bilateral] relationship.”

Students at a Saigon university were ordered not to attend the protest, on pain of expulsion. Similar prohibitions had likely been declared at many of the “thousands of entities under Communist Party control,” he said.

Trung said any benefit the government may see in the protests would be trumped by the need for “self-preservation.”

“Once people have tasted people-power, they become more confident and the regime’s security guards become less self-confident,” he said. “The next demonstrations will have more participants, and things will most likely get out of hand, especially because many Vietnamese feel that the regime has been cowardly towards China while being harsh on the [Vietnamese] people.”

Dangerous disputes

The Vietnamese hacking occurred at a time of escalating tensions in the South China Sea, where Beijing is embroiled in disputes with fellow communist-ruled Vietnam, as well as the Philippines, Malaysia, Taiwan and Brunei, mostly over the presence of natural resources in areas where countries’ exclusive economic zones (EEZs) overlap.

On May 26, three Chinese ships entered waters claimed by Vietnam and reportedly severed cables linking a survey vessel belonging to Vietnam’s state-owned oil and gas company to sensitive exploratory equipment.

Vietnam’s foreign ministry claims that Chinese naval ships last week also fired warning shots near Vietnamese fishermen in the Spratlys, which comprise hundreds of flyspeck islands, atolls and reefs.

The Philippines, meanwhile, accuses Chinese ships of entering Spratlys waters within the Philippine EEZ, and voiced alarm at reports in Chinese state media about Chinese plans to install an advanced oil rig in the area in July. President Benigno Aquino said Thursday Manila may lodge a formal complaint with the United Nations.

(EEZs are the territory extending 200 nautical miles from a coastal nation’s shore, recognized under the 1982 U.N. Convention on the Law of the Sea.)

Beijing’s aggressive assertion of its territorial claims was raised during a security summit in Singapore late last week, attended by defense ministers from across the region, including Defense Secretary Robert Gates and his Chinese counterpart, Liang Guanglie.

Beijing last year upped the ante by informing the U.S. that it considers the South China Sea a “core interest,” a term it has previously reserved for top priority security issues like Tibet and Taiwan.

The U.S. in turn said it was a U.S. “national interest” to see freedom of navigation and respect for international law in the South China Sea. China bristled at the deployment of U.S. warships in the area, and declared that the region could resolve its problems without “outside interference.”

China has also resisted efforts by countries in Southeast Asia to work together on the disputes, preferring to deal with the countries on a one-on-one basis, where its size and strength gives it a significant advantage.

Traveling in the region ahead of the Singapore conference, Liang reiterated that stance. According to his spokesman, Geng Yansheng, the defense minister said during visits to the Philippines and Indonesia that “the South China Sea issue should not be internationalized and should be dealt with based on bilateral mechanism,” Xinhua reported.

In Singapore, Gates gently pushed back, calling for countries in the region to agree to “some kind of multilateral mechanism” to resolve the South China Sea disputes.

Addressing the annual Asia Security Summit organized by the International Institute of Strategic Studies, he warned that “without rules of the road,” armed clashes would be inevitable, and that would serve “nobody’s interests.”

Although U.S.-China relations have improved since last year, Gates made it clear in Singapore that better ties would not come at the cost of downgrading U.S. interests in the region.

On the contrary, he said, the modernization of “systems that are of particular importance to our military strategy in Asia will rank at, or near the top of, our defense budget priorities in the future.”

Gates, who is stepping down from his post late this month, also announced that the U.S. will be deploying Littoral Combat Ships – fast and maneuverable U.S. Navy vessels designed for operations near to shore – in Singapore.

http://www.cnsnews.com/news/article/china-s-turn-be-hacked

Advertisements
Posted in: Lê Minh